标识网 | 标识网论坛 | 标识网博客 | 收藏本页 | 设为主页 | 随便看看
普通会员

万象标识标牌有限公司

景区标识,地产标识,医院标识,学校标识,标识标牌

站内搜索
 
标识网服务内容
公司按首字母排序
友情链接
您当前的位置:标识网 » 企业会员 » 新闻中心 » 景区标识标牌内容方面常见的安全问题
新闻中心
景区标识标牌内容方面常见的安全问题
发布时间:2015-04-21        浏览次数:972        返回列表
 1.语言生硬单调

没有新意调查了解,旅游景区安全标识牌的内容显得单调、没有新意,大都是“严禁、不准、违者罚款”等带有警告、命令口气的言语,当游客看到这些标识内容时就会大大降低对景区的好感,有些叛逆心理比较重的游客更是要“尝试”。虽然,各旅游区(点)建立这些标识、指示牌是为保证游客安全以及景区环境清洁等目的,但如果运用诙谐、新颖、有趣的言语和语态,必然会给游客一种轻松、愉快的旅游心情,不仅可以起到标识、指示系统的警示、指导、传播文化内涵的作用,还能为游客创造愉悦的游览氛围。

2.用语不文明,故用谐音字

在调查中,景区管理人员为了禁止游客的一些行为,故意使用一些谐音字,这些谐音字往往是带有辱骂、诅咒的含义。如“此处不准倒垃圾”故意将“圾”写成“鸡”,这样不文明的标语虽然能禁止游客的行为,但是其所表现的负面影响远远大于其正面影响,使景区的文明度大打折扣。

3.缺失双语标识,翻译错误

早期规划设计的大多景区服务系统没有考虑到境外游客,在标识系统设计时只有中文标识,很少见到双语标识,随着景区的各项发展,其他服务设施已经更新,唯有标识系统还未更新或补充。

在调查了解中发现,标识系统在进行双语标识过程中,像英译表达失当、汉语拼音替代英语、英译单词出错、不符国外表达习惯等现象屡见不鲜,从而导致不能传达准确的信息,甚至传达了错误的信息,丧失了安全标识系统的最根本的功能。如:左海公园导游图被译为Zuo Hai Gong Yuan Dao You Tu、禁止吸烟被译为No smoke,境外游客看到这样的标识根本看不懂;爱护草坪被译为Take care of the lamn,国外游客可能会理解成需要他们用心去照看、照料草坪,而用心照看草坪不应该是游客的责任,应该在园艺工人的职责范畴内。

4.照抄照搬,缺少地域文化特性

在中华大地上,不同社会结构和发展水平的地域自然地理环境、民俗风情习惯、政治经济情况,孕育了不同特质、各具特色的地域文化,诸如齐鲁文化、燕赵文化、中州文化、三晋文化、蜀文化、巴文化、徽文化、赣文化、闽文化;地域文化指中华大地特定区域源远流长、独具特色,传承至今仍发挥作用的传统文化。

景区在规划建设时都会提出本景区的特色,可以是自然的、人工的或者是文化的,只有具备了特色才能吸引游客、才能发展景区经济,因此在景区的服务系统中也应给体现景区的特色,更要体现景区的地域文化特色,才能最优的开发景区资源。调查中了解到,旅游景区安全标识到处是照搬照抄,同一块牌子出现在不同类型、不同风格的景区中,文字内容表现形式几乎体现不了景区的地域文化特色,甚至与景区文化相差甚远;图形图案设计思路来源不是来自于景区的要素,而是将其他景区中的图案经过稍加改变就应用在此景区的标牌上。

河南标识标牌http://www.hnwxbs.cn