图片说明:"世纪大道站"2号线转4号线入口的标示"Century Avenue"
东方网记者虞豪杰报道:今天上午,本网接到网友反映说:"地铁2号线换乘4号线的‘世纪大道’站,指示牌上出现两个同意不同名的英文标识"。随即,东方网记者赶往现场了解情况。
记者看到,两条轨道边上的指示牌上,"世纪大道"站的英文名写的是"Shiji Avenue",而在换乘4号线入口处的标识牌上,同样"世纪大道"的站名,英文则是"Century Avenue"。
其实"Shiji Avenue"和"Century Avenue"是同一个中文意思,但是不识中文的老外就看不懂了。东方网记者看到,一对外国夫妇在经过该站时,在换乘4号线的入口处楞了一会。原来是"世纪大道"的两个不同英文名字把他们给搞糊涂了,他们不知道"Shiji Avenue"和"Century Avenue"是同一个站。
对此问题,该站头的工作人员向东方网记者表示,他们之前也没发现,可能是由于当时2号线与4号线两站的工作人员在给站名翻译时没有统一,他们将尽快把这两个英文站名统一,解决外国乘客的疑惑。